Texte werden viele geschrieben. Aber sie zu packen, kommentieren, annotieren – das ist häufig nicht nur eine intellektuelle Herausforderung, sondern auch eine technische.
Auf Wunsch arbeiten wir für Sie auch mit Asana, einer führenden Projektmanagement-Plattform. Mit Asana können Teams ihre Arbeit effizienter planen, verfolgen und verwalten. Dadurch, dass wir mit Asana arbeiten, bieten wir die Möglichkeit, unsere Dienstleistung nahtlos zu integrieren. Arbeitsabläufe werden so optimiert und komplexe Projekte erfolgreich abgeschlossen.
Für die Übermittlung besonders großer Dateien oder besonders sensibler Daten richten wir Ihnen gern einen SSL-gesicherten Zugang auf unserem Server ein.
E-Mails sind Standard – auch bei uns.
Unser Postfach info@gw-werbelektorat.de ist in ein Ticketsystem eingebunden, sodass wir auf eilige Anfragen, Aufträge und kurze Rückfragen schnell und effizient reagieren können.
Je nach Struktur der Datei sind verschiedene Bearbeitungsweisen möglich. Im Regelfall konvertieren wir Ihre Tabelle in eine PDF-Datei und bringen unsere Korrekturen darin an. Sie können uns dann – wenn gewünscht – über unser Feedbacktool ganz unkompliziert Rückmeldung geben, welche unserer Korrekturen gewünscht sind. Wir setzen diese für Sie um und schicken Ihnen eine fehlerfreie Excel-Datei zurück.
Wir liefern wie im Eingangsformat (XLSX, XLS). Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.
InDesign-Dateien senden Sie uns zwecks Übersetzung am besten im IDML-Format, ansonsten möglichst kompatibel zur aktuellen InDesign-Version (CC). Sie erhalten von uns eine IDML-Datei zurück.
Wichtig: Wenn nicht explizit beauftragt, nehmen wir keine Anpassungen am Layout vor. Bitte sprechen Sie uns dazu an.
JSON (JavaScript Object Notation) ist weit verbreitet, vor allem in der Web- und App-Entwicklung. Ebenso wie XML eignet sich JSON zum Austausch strukturierter, hierarchisch organisierter Daten. Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.
Auf Wunsch arbeiten wir für Sie auch mit Jira! Mit Jira können Teams ihre Arbeit effizienter planen, verfolgen und verwalten. Dadurch, dass wir mit Jira arbeiten, bieten wir Ihnen die Möglichkeit, unsere Dienstleistung absolut nahtlos zu integrieren. Arbeitsabläufe werden so optimiert und komplexe Projekte erfolgreich abgeschlossen.
Bei besonders umfangreichen und eiligen Projekten ist eine Live-Zusammenarbeit möglich. Das heißt, Sie können uns „über die Schulter gucken“ und unsere Korrekturen durchgehen – noch während wir lektorieren.
Wie es funktioniert, verraten wir Ihnen gern in einem persönlichen Gespräch.
Selbstverständlich übersetzen wir direkt aus Word-Dateien. Ihre angelieferten DOCX-/DOC-/ODT-Dateien erhalten Sie von uns im selben Format zurück.
Beim Lektorat nutzen wir die Änderungsverfolgung sowie die Kommentarfunktion von Microsoft Word.
Auf Wunsch arbeiten wir für Sie auch mit Monday! Mit Monday können Teams ihre Arbeit effizienter planen, verfolgen und verwalten. Dadurch, dass wir mit Monday arbeiten, bieten wir Ihnen die Möglichkeit, unsere Dienstleistung absolut nahtlos zu integrieren. Arbeitsabläufe werden so optimiert und komplexe Projekte erfolgreich abgeschlossen.
Die von der Mehrheit unserer Kunden favorisierte Variante. Wir nehmen unsere Korrekturen vor (in der Regel in unserem Korrekturtool scobio) und stellen sie Ihnen per Link oder als Datei zur Verfügung.
Das Portable Document Format ist allerdings ein echter Allrounder, denn jedes Format, das druckbar ist, lässt sich auch in eine PDF-Datei konvertieren! PDF bietet so die Möglichkeit, Texte jeder Art nachvollziehbar und präzise zu kommentieren und zu korrigieren.
Das Übersetzen offener Dateien wäre in einer perfekten Marketingwelt vielleicht die Regel. Aber aus unterschiedlichen Gründen ist das nicht immer möglich. Daher übersetzen wir selbstverständlich auch Ihre im PDF gelieferten Texte in ein sauber formatiertes Word-Dokument (DOCX).
PowerPoint-Dateien übersetzen wir direkt im offenen Format in die Zielsprache. Bitte teilen Sie uns mit, ob eventuell vorhandene Präsentationsnotizen auch übersetzt werden sollen.
Wir konvertieren Ihre Präsentation in eine PDF-Datei und bringen unsere Korrekturen darin an.
Sie können uns dann – wenn gewünscht – über unser Feedbacktool ganz unkompliziert Rückmeldung geben, welche unserer Korrekturen Sie umgesetzt haben möchten (Daumen hoch, Daumen runter).
Und dann bekommen Sie von uns eine Ihren Vorgaben entsprechende PowerPoint-Datei zurück. So können Sie sich ganz aufs Präsentieren fokussieren.
Egal ob kurzer Werbeclip oder längerer Imagefilm: Durch die Untertitelung Ihres Videos erreichen Sie Personen, die beim Anschauen des Films beispielsweise den Ton ausgeschaltet haben. Wir transkribieren Ihnen gern die entsprechenden On- und Off-Stimmen. Sie bekommen dann eine SRT-Datei von uns, die Sie einfach Ihrem Video hinzufügen können – selbstverständlich fehlerfrei.
Wenn Ihr Film auch Zielgruppen in anderen Ländern ansprechen soll, adaptieren wir für Sie auf dieser Basis (oder auf Basis einer bestehenden Transkription) die Untertitel für den jeweiligen Zielmarkt.
Slack ist das IM-Tool unserer Wahl. Auf Wunsch können wir Ihnen auf unserem Workspace Zugang zu einem nur für Sie reservierten Channel geben, über den dann auch Dateien ausgetauscht werden können. Falls Sie ebenfalls Slack nutzen, bieten wir Ihnen die Zusammenführung Ihres Teams mit unserem per Slack Connect an – projektbasiert oder dauerhaft.
Für einmalige bzw. kleinere Aufträge empfehlen wir den Weg über ein Austauschformat wie PDF oder Microsoft Word. Bei größeren Aufträgen empfehlen wir, per Export und Re-Import von XML-Dateien zu arbeiten. (Bitte sprechen Sie uns an, wir helfen gern dabei.)
Wenn regelmäßig gewisse Bestandteile Ihrer TYPO3-Website lektoriert und/oder übersetzt werden sollen, kann es auch sinnvoll sein, dass wir direkt in Ihrem System arbeiten, sodass aufwändige Copy-and-Paste-Arbeiten entfallen. Dazu benötigen wir einen rechtebeschränkten Zugang. Bitte sprechen Sie uns an, damit wir gemeinsam die bestmögliche Lösung finden.
Manchmal geht’s am Telefon schneller: Für Ihre Anfragen und Rückfragen sind wir montags bis freitags von 9 bis 18 Uhr unter +49 40 53798330 erreichbar.
Für umfangreiche Projekte, die eine schnelle Bearbeitung und relativ wenig Kommunikation verlangen, stellen wir Ihnen gern einen Zugang zu unserem Ticketsystem zur Verfügung.
Wir sollen lieber in Ihrem Ticketsystem arbeiten? Kein Problem. Bitte lassen Sie uns die Zugangsdaten zukommen. Wir empfehlen in beiden Fällen, die Abläufe einmal mittels eines Testjobs auszuprobieren, bevor es dann „ernst“ wird.
Für einmalige bzw. kleinere Aufträge empfehlen wir den Weg über ein Austauschformat wie PDF oder Microsoft Word. Bei größeren Aufträgen empfehlen wir, per Export und Re-Import von XML-Dateien zu arbeiten. (Bitte sprechen Sie uns an, wir helfen gern dabei.)
Wenn jedoch regelmäßig gewisse Bestandteile Ihrer WordPress-Website lektoriert und/oder übersetzt werden sollen, kann es auch sinnvoll sein, dass wir direkt in Ihrem System arbeiten, sodass aufwändige Copy-and-Paste-Arbeiten entfallen. Dazu benötigen wir einen rechtebeschränkten Zugang. Bitte sprechen Sie uns an, damit wir gemeinsam die bestmögliche Lösung finden.
Das Format ist zwar schon ein wenig in die Jahre gekommen, wird allerdings aufgrund seiner für Menschen relativ lesefreundlichen Eigenschaften geschätzt und ist als Austauschformat für Apps, Websites, Produktkataloge etc. ein echter Allrounder.
Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.
Schnell. Einfach. Sicher. 24/7.
Auf scobio.de erhalten Sie mit wenigen Klicks ein individuelles Angebot inklusive Liefertermin, das Sie direkt buchen können.
Auf Wunsch passen wir Leistungen (auf scobio.de derzeit nur deutsches und englisches Lektorat), Preise sowie Liefertermine auf die Bedürfnisse Ihres Unternehmens/Ihres Etats an.
Die scobio API extrahiert den zu bearbeitenden Text aus Ihren Dateien, analysiert ihn anhand verschiedener Kriterien und berechnet Preis und Liefertermin für ein professionelles Korrektorat/Lektorat – auch integriert in Ihren Onlinebestellprozess. Die scobio API ist eine JSON-basierte REST API und sehr einfach zu steuern.
Interesse? Fordern Sie unseren Folder an und/oder fragen Sie nach der API-Dokumentation.
Auf Wunsch arbeiten wir für Sie auch mit Asana, einer führenden Projektmanagement-Plattform. Mit Asana können Teams ihre Arbeit effizienter planen, verfolgen und verwalten. Dadurch, dass wir mit Asana arbeiten, bieten wir die Möglichkeit, unsere Dienstleistung nahtlos zu integrieren. Arbeitsabläufe werden so optimiert und komplexe Projekte erfolgreich abgeschlossen.
Für die Übermittlung besonders großer Dateien oder besonders sensibler Daten richten wir Ihnen gern einen SSL-gesicherten Zugang auf unserem Server ein.
E-Mails sind Standard – auch bei uns.
Unser Postfach info@gw-werbelektorat.de ist in ein Ticketsystem eingebunden, sodass wir auf eilige Anfragen, Aufträge und kurze Rückfragen schnell und effizient reagieren können.
Auf Wunsch arbeiten wir für Sie auch mit Jira! Mit Jira können Teams ihre Arbeit effizienter planen, verfolgen und verwalten. Dadurch, dass wir mit Jira arbeiten, bieten wir Ihnen die Möglichkeit, unsere Dienstleistung absolut nahtlos zu integrieren. Arbeitsabläufe werden so optimiert und komplexe Projekte erfolgreich abgeschlossen.
Auf Wunsch arbeiten wir für Sie auch mit Monday! Mit Monday können Teams ihre Arbeit effizienter planen, verfolgen und verwalten. Dadurch, dass wir mit Monday arbeiten, bieten wir Ihnen die Möglichkeit, unsere Dienstleistung absolut nahtlos zu integrieren. Arbeitsabläufe werden so optimiert und komplexe Projekte erfolgreich abgeschlossen.
Slack ist das IM-Tool unserer Wahl. Auf Wunsch können wir Ihnen auf unserem Workspace Zugang zu einem nur für Sie reservierten Channel geben, über den dann auch Dateien ausgetauscht werden können. Falls Sie ebenfalls Slack nutzen, bieten wir Ihnen die Zusammenführung Ihres Teams mit unserem per Slack Connect an – projektbasiert oder dauerhaft.
Manchmal geht’s am Telefon schneller: Für Ihre Anfragen und Rückfragen sind wir montags bis freitags von 9 bis 18 Uhr unter +49 40 53798330 erreichbar.
Für umfangreiche Projekte, die eine schnelle Bearbeitung und relativ wenig Kommunikation verlangen, stellen wir Ihnen gern einen Zugang zu unserem Ticketsystem zur Verfügung.
Wir sollen lieber in Ihrem Ticketsystem arbeiten? Kein Problem. Bitte lassen Sie uns die Zugangsdaten zukommen. Wir empfehlen in beiden Fällen, die Abläufe einmal mittels eines Testjobs auszuprobieren, bevor es dann „ernst“ wird.
Je nach Struktur der Datei sind verschiedene Bearbeitungsweisen möglich. Im Regelfall konvertieren wir Ihre Tabelle in eine PDF-Datei und bringen unsere Korrekturen darin an. Sie können uns dann – wenn gewünscht – über unser Feedbacktool ganz unkompliziert Rückmeldung geben, welche unserer Korrekturen gewünscht sind. Wir setzen diese für Sie um und schicken Ihnen eine fehlerfreie Excel-Datei zurück.
JSON (JavaScript Object Notation) ist weit verbreitet, vor allem in der Web- und App-Entwicklung. Ebenso wie XML eignet sich JSON zum Austausch strukturierter, hierarchisch organisierter Daten. Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.
Bei besonders umfangreichen und eiligen Projekten ist eine Live-Zusammenarbeit möglich. Das heißt, Sie können uns „über die Schulter gucken“ und unsere Korrekturen durchgehen – noch während wir lektorieren.
Wie es funktioniert, verraten wir Ihnen gern in einem persönlichen Gespräch.
Selbstverständlich übersetzen wir direkt aus Word-Dateien. Ihre angelieferten DOCX-/DOC-/ODT-Dateien erhalten Sie von uns im selben Format zurück.
Beim Lektorat nutzen wir die Änderungsverfolgung sowie die Kommentarfunktion von Microsoft Word.
Die von der Mehrheit unserer Kunden favorisierte Variante. Wir nehmen unsere Korrekturen vor (in der Regel in unserem Korrekturtool scobio) und stellen sie Ihnen per Link oder als Datei zur Verfügung.
Das Portable Document Format ist allerdings ein echter Allrounder, denn jedes Format, das druckbar ist, lässt sich auch in eine PDF-Datei konvertieren! PDF bietet so die Möglichkeit, Texte jeder Art nachvollziehbar und präzise zu kommentieren und zu korrigieren.
Wir konvertieren Ihre Präsentation in eine PDF-Datei und bringen unsere Korrekturen darin an.
Sie können uns dann – wenn gewünscht – über unser Feedbacktool ganz unkompliziert Rückmeldung geben, welche unserer Korrekturen Sie umgesetzt haben möchten (Daumen hoch, Daumen runter).
Und dann bekommen Sie von uns eine Ihren Vorgaben entsprechende PowerPoint-Datei zurück. So können Sie sich ganz aufs Präsentieren fokussieren.
Egal ob kurzer Werbeclip oder längerer Imagefilm: Durch die Untertitelung Ihres Videos erreichen Sie Personen, die beim Anschauen des Films beispielsweise den Ton ausgeschaltet haben. Wir transkribieren Ihnen gern die entsprechenden On- und Off-Stimmen. Sie bekommen dann eine SRT-Datei von uns, die Sie einfach Ihrem Video hinzufügen können – selbstverständlich fehlerfrei.
Wenn Ihr Film auch Zielgruppen in anderen Ländern ansprechen soll, adaptieren wir für Sie auf dieser Basis (oder auf Basis einer bestehenden Transkription) die Untertitel für den jeweiligen Zielmarkt.
Für einmalige bzw. kleinere Aufträge empfehlen wir den Weg über ein Austauschformat wie PDF oder Microsoft Word. Bei größeren Aufträgen empfehlen wir, per Export und Re-Import von XML-Dateien zu arbeiten. (Bitte sprechen Sie uns an, wir helfen gern dabei.)
Wenn regelmäßig gewisse Bestandteile Ihrer TYPO3-Website lektoriert und/oder übersetzt werden sollen, kann es auch sinnvoll sein, dass wir direkt in Ihrem System arbeiten, sodass aufwändige Copy-and-Paste-Arbeiten entfallen. Dazu benötigen wir einen rechtebeschränkten Zugang. Bitte sprechen Sie uns an, damit wir gemeinsam die bestmögliche Lösung finden.
Für einmalige bzw. kleinere Aufträge empfehlen wir den Weg über ein Austauschformat wie PDF oder Microsoft Word. Bei größeren Aufträgen empfehlen wir, per Export und Re-Import von XML-Dateien zu arbeiten. (Bitte sprechen Sie uns an, wir helfen gern dabei.)
Wenn jedoch regelmäßig gewisse Bestandteile Ihrer WordPress-Website lektoriert und/oder übersetzt werden sollen, kann es auch sinnvoll sein, dass wir direkt in Ihrem System arbeiten, sodass aufwändige Copy-and-Paste-Arbeiten entfallen. Dazu benötigen wir einen rechtebeschränkten Zugang. Bitte sprechen Sie uns an, damit wir gemeinsam die bestmögliche Lösung finden.
Das Format ist zwar schon ein wenig in die Jahre gekommen, wird allerdings aufgrund seiner für Menschen relativ lesefreundlichen Eigenschaften geschätzt und ist als Austauschformat für Apps, Websites, Produktkataloge etc. ein echter Allrounder.
Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.
Schnell. Einfach. Sicher. 24/7.
Auf scobio.de erhalten Sie mit wenigen Klicks ein individuelles Angebot inklusive Liefertermin, das Sie direkt buchen können.
Auf Wunsch passen wir Leistungen (auf scobio.de derzeit nur deutsches und englisches Lektorat), Preise sowie Liefertermine auf die Bedürfnisse Ihres Unternehmens/Ihres Etats an.
Die scobio API extrahiert den zu bearbeitenden Text aus Ihren Dateien, analysiert ihn anhand verschiedener Kriterien und berechnet Preis und Liefertermin für ein professionelles Korrektorat/Lektorat – auch integriert in Ihren Onlinebestellprozess. Die scobio API ist eine JSON-basierte REST API und sehr einfach zu steuern.
Interesse? Fordern Sie unseren Folder an und/oder fragen Sie nach der API-Dokumentation.
Auf Wunsch arbeiten wir für Sie auch mit Asana, einer führenden Projektmanagement-Plattform. Mit Asana können Teams ihre Arbeit effizienter planen, verfolgen und verwalten. Dadurch, dass wir mit Asana arbeiten, bieten wir die Möglichkeit, unsere Dienstleistung nahtlos zu integrieren. Arbeitsabläufe werden so optimiert und komplexe Projekte erfolgreich abgeschlossen.
Wir liefern wie im Eingangsformat (XLSX, XLS). Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.
InDesign-Dateien senden Sie uns zwecks Übersetzung am besten im IDML-Format, ansonsten möglichst kompatibel zur aktuellen InDesign-Version (CC). Sie erhalten von uns eine IDML-Datei zurück.
Wichtig: Wenn nicht explizit beauftragt, nehmen wir keine Anpassungen am Layout vor. Bitte sprechen Sie uns dazu an.
JSON (JavaScript Object Notation) ist weit verbreitet, vor allem in der Web- und App-Entwicklung. Ebenso wie XML eignet sich JSON zum Austausch strukturierter, hierarchisch organisierter Daten. Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.
Selbstverständlich übersetzen wir direkt aus Word-Dateien. Ihre angelieferten DOCX-/DOC-/ODT-Dateien erhalten Sie von uns im selben Format zurück.
Beim Lektorat nutzen wir die Änderungsverfolgung sowie die Kommentarfunktion von Microsoft Word.
Das Übersetzen offener Dateien wäre in einer perfekten Marketingwelt vielleicht die Regel. Aber aus unterschiedlichen Gründen ist das nicht immer möglich. Daher übersetzen wir selbstverständlich auch Ihre im PDF gelieferten Texte in ein sauber formatiertes Word-Dokument (DOCX).
PowerPoint-Dateien übersetzen wir direkt im offenen Format in die Zielsprache. Bitte teilen Sie uns mit, ob eventuell vorhandene Präsentationsnotizen auch übersetzt werden sollen.
Egal ob kurzer Werbeclip oder längerer Imagefilm: Durch die Untertitelung Ihres Videos erreichen Sie Personen, die beim Anschauen des Films beispielsweise den Ton ausgeschaltet haben. Wir transkribieren Ihnen gern die entsprechenden On- und Off-Stimmen. Sie bekommen dann eine SRT-Datei von uns, die Sie einfach Ihrem Video hinzufügen können – selbstverständlich fehlerfrei.
Wenn Ihr Film auch Zielgruppen in anderen Ländern ansprechen soll, adaptieren wir für Sie auf dieser Basis (oder auf Basis einer bestehenden Transkription) die Untertitel für den jeweiligen Zielmarkt.
Für einmalige bzw. kleinere Aufträge empfehlen wir den Weg über ein Austauschformat wie PDF oder Microsoft Word. Bei größeren Aufträgen empfehlen wir, per Export und Re-Import von XML-Dateien zu arbeiten. (Bitte sprechen Sie uns an, wir helfen gern dabei.)
Wenn regelmäßig gewisse Bestandteile Ihrer TYPO3-Website lektoriert und/oder übersetzt werden sollen, kann es auch sinnvoll sein, dass wir direkt in Ihrem System arbeiten, sodass aufwändige Copy-and-Paste-Arbeiten entfallen. Dazu benötigen wir einen rechtebeschränkten Zugang. Bitte sprechen Sie uns an, damit wir gemeinsam die bestmögliche Lösung finden.
Für einmalige bzw. kleinere Aufträge empfehlen wir den Weg über ein Austauschformat wie PDF oder Microsoft Word. Bei größeren Aufträgen empfehlen wir, per Export und Re-Import von XML-Dateien zu arbeiten. (Bitte sprechen Sie uns an, wir helfen gern dabei.)
Wenn jedoch regelmäßig gewisse Bestandteile Ihrer WordPress-Website lektoriert und/oder übersetzt werden sollen, kann es auch sinnvoll sein, dass wir direkt in Ihrem System arbeiten, sodass aufwändige Copy-and-Paste-Arbeiten entfallen. Dazu benötigen wir einen rechtebeschränkten Zugang. Bitte sprechen Sie uns an, damit wir gemeinsam die bestmögliche Lösung finden.
Das Format ist zwar schon ein wenig in die Jahre gekommen, wird allerdings aufgrund seiner für Menschen relativ lesefreundlichen Eigenschaften geschätzt und ist als Austauschformat für Apps, Websites, Produktkataloge etc. ein echter Allrounder.
Bitte beachten Sie, dass es bei der Arbeit mit strukturierten Daten für die Übersetzer/Lektoren häufig wenig Möglichkeiten gibt, die Texte im Kontext zu lesen. Ein gutes Briefing und eine nachgelagerte Kontrolle im Live-System sind also zu empfehlen.
Schnell. Einfach. Sicher. 24/7.
Auf scobio.de erhalten Sie mit wenigen Klicks ein individuelles Angebot inklusive Liefertermin, das Sie direkt buchen können.
Auf Wunsch passen wir Leistungen (auf scobio.de derzeit nur deutsches und englisches Lektorat), Preise sowie Liefertermine auf die Bedürfnisse Ihres Unternehmens/Ihres Etats an.
Die scobio API extrahiert den zu bearbeitenden Text aus Ihren Dateien, analysiert ihn anhand verschiedener Kriterien und berechnet Preis und Liefertermin für ein professionelles Korrektorat/Lektorat – auch integriert in Ihren Onlinebestellprozess. Die scobio API ist eine JSON-basierte REST API und sehr einfach zu steuern.
Interesse? Fordern Sie unseren Folder an und/oder fragen Sie nach der API-Dokumentation.